Книжные ресурсы СПбГУ укрепляют связи России и Нидерландов
В апреле в Научной библиотеке имени М.Горького СПбГУ спустя полтора года вновь была представлена книжная выставка под названием «Нидерланды и Россия: духовные и культурные связи». На этот раз ее организовали совместно сотрудники библиотеки и кафедры скандинавской и нидерландской филологии СПбГУ.
Выставка, в основу которой легли фрагменты одноименной экспозиции, показанной в конце 2011 года, была одновременно посвящена объявленному в 2013 году Году Нидерландов в России, а также приурочена к очередной международной конференции Ассоциации преподавателей нидерландского языка стран Восточной Европы. Конференция, традиционно проходящая в апреле в честь национального праздника Нидерландов — Дня королевы, который отмечается 30 апреля — стала обязательным ежегодным мероприятием со времени создания Ассоциации в 2007 году. Как правило, гости — преподаватели и студенты, изучающие голландский язык — собираются в Москве, но в этом году конференция прошла в Петербурге, на базе кафедры скандинавской и нидерландской филологии СПбГУ. В ней приняли участие нидерландисты из Москвы, Пскова и других городов России, из Белоруссии, Украины, Грузии и Армении. А также носители языка из Нидерландов и Бельгии, которые помогают иноязычным коллегам повышать квалификацию и знакомиться с новейшими методиками изучения нидерландского языка.
Нидерландское направление появилось в Петербургском университете не так давно по сравнению с другими ветвями филологической науки (в 1972 году, на базе ранее созданной кафедры скандинавской филологии), и при этом оно не слишком обширное (здесь занимаются и специализируются около 10-15 студентов и магистрантов). Но оно уже хорошо известно в Европе и самих Нидерландах своими научными традициями. Как рассказала Ирина Михайловна Михайлова, старший преподаватель кафедры скандинавской и нидерландской филологии, преподаватели-нидерландисты СПбГУ поддерживают партнерские и дружеские связи с Амстердамским университетом, с Голландским литературным фондом и другими научными и образовательными учреждениями Нидерландов. Кроме того, в Научной библиотеке им. М.Горького СПбГУ и в отраслевом библиотечном филиале филологического факультета хранится и постоянно пополняется уникальный фонд изданий, связанных с историей и современными тенденциями изучения голландского языка в России, дипломатическими связями нашей страны и Нидерландов, множество монографий и учебников.
Именно поэтому у преподавателей-филологов и сотрудников библиотеки возникла идея о проведении совместной выставки. 18 и 19 апреля — в Дни нидерландского языка и культуры в Санкт-Петербурге и как раз во время проведения самой конференции — гости Петербургского университета смогли познакомиться со значительной частью книжной коллекции СПбГУ, так или иначе связанной с Нидерландами и голландским языком. Одной из центральных тем экспозиции стала судьба великой княжны из императорского дома Романовых, младшей дочери Павла I Анны, супруги принца Оранского — впоследствии нидерландского короля Вильгельма II. «Русская принцесса на голландском троне», сестра российских императоров Александра I и Николая I, получила блестящее образование, а благодаря особым душевным качествам, глубокой религиозности и доброте пользовалась любовью в родной стране и была желанной невестой для многих королевских дворов Европы. А в Нидерландах она стала одной из наиболее популярных королевских особ за всю историю монархии этой страны. Расположение жителей принцесса, а впоследствии королева Анна, завоевала заботой о наименее защищенных из них — учреждая учебно-воспитательные заведения для детей бедняков, создавая приюты, госпитали, инвалидные дома. Анна Павловна вела активную просветительскую деятельность, способствуя развитию и укреплению культурно-духовных связей России и Нидерландов, поощряла переводы голландской литературы на русский язык, принимала Петра Корсакова, Василия Жуковского и других русских писателей-переводчиков.
Сотрудники Научной библиотеки подобрали из книжных фондов уникальные издания, в том числе и дореволюционные, в которых рассказывается об истории дома Романовых и прославленных предках великой княжны, ее отце — императоре Павле I. Так, здесь можно увидеть издание 1805 года под названием «Жизнь Павла Первого, императора и самодержца всероссийского». Эта часть экспозиции напомнила зрителям и о важном юбилее, который отмечается в этом году — 400-летии Царского Дома Романовых. Продолжили экспозицию книги на голландском языке, а также современные российские издания об Анне Павловне и Вильгельме II. История обручения принца и великой княжны нашла отражение и в творчестве А.С.Пушкина — например, в написанном в честь свадьбы стихотворении «Принцу Оранскому». Подробный рассказ о том, как создавалось это произведение, читатель университетской библиотеки может узнать из очерков литератора и критика XIX века Виктора Гаевского.
Тем, кто занимается историей культурных связей Нидерландов и России, невероятно интересны такие книги, как «Дневники В.А.Жуковского» (СПб, 1908 г.), где описывается поездка писателя к королеве Анне в Гаагу в 1839 году. Или «Парижские письма с записками о Дании, Германии, Голландии и Бельгии» российского литератора Николая Греча, изданные в 1847 году, спустя всего 4 года после поездки. Произведения знаменитых средневековых голландских авторов Якоба Катса и Ван Ден Йоста Вондела в переводе П.А.Корсакова также стали частью выставки и приятно поразили гостей, в том числе ученых из Нидерландов. «Наши коллеги читали про эти книги, но никогда раньше не видели их, — отметила Ирина Михайловна по окончанию экскурсии. — И это произвело на них неизгладимое впечатление — столько лет изучать переводы Корсакова и вдруг увидеть издания, выпущенные при жизни автора!»
Еще одной важной частью выставки стали документы и издания, связанные с интересным историческим фактом. После бельгийской революции в 1830 году, когда Бельгия перестала быть частью Нидерландов, и военных сражений для страны наступили тяжелые времена. «У правительства Нидерландов возникли серьезные финансовые затруднения, и Анна Павловна обратилась к своему брату, российскому императору Николаю I, с тем, чтобы предложить ему коллекцию знаменитых голландских живописцев. Николай I купил у короля Вильгельма II эти картины, которые стали затем украшением Петербургского Эрмитажа. Здесь приводятся фрагменты из воспоминаний Николая I, который упоминает, за сколько он приобрел коллекцию — за 137 823 гульдена», — рассказала заведующая отделом организации лекций и выставок Научной библиотеки имени М.Горького СПбГУ Людмила Александровна Никифорова. А теперь об этих хранящихся в Петербурге сокровищах голландской живописи, включая картины великого Рембрандта, знает весь мир. Кстати, как подчеркнула Ирина Михайлова, это факт сыграл огромнейшую роль в развитии интереса к голландскому языку в России. «Ведь, как правило, о Нидерландах больше всего узнают как раз из коллекции живописи, которая хранится в Эрмитаже. Интерес к живописи вызывает интерес к стране, а потом уже и к языку».
Завершили тему российско-голландского научного сотрудничества наиболее интересные и популярные у студентов и ученых издания, разработанные преподавателями нидерландского языка и литературы Петербургского университета — переводы, учебники, монографии. Особое внимание организаторы выставки уделили трудам одного из основоположников нидерландского отделения в Петербургском университете, профессора Игоря Борисовича Братуся, 70-летний юбилей которого также отмечался в апреле этого года. А также в эту часть экспозиции вошли работы современных нидерландских ученых, специально разрабатывающих программы обучения нидерландскому языку для русскоязычных студентов.
Татьяна Семме
Фото: Сергей Ушаков