Ворота в Африку
Для арабистов СПбГУ возможность совершить экспедицию в Марокко оказалась большой удачей. К ее реализации готовились с весны, списывались с университетскими коллегами, уточняли сроки, маршрут, планировали встречи с выпускниками.
В немалой степени своеобразным катализатором поездки стала ответная реакция представителей марокканской ассоциации дружбы «Марокко-Россия», которые, узнав о намерениях российских востоковедов, подготовили приглашения на семинар, посвященный укреплению российско-марокканских связей и приуроченный к десятилетию визита нынешнего короля в Москву. Он, по планам организаторов, должен был состояться на филологическом факультете Университета имени короля Мухаммада V в Рабате.
Магриб в переводе с арабского языка означает место захода солнца. По-арабски, «ал-Магриб» имеет двойное значение: это и дальний запад, где солнце уходит с небосвода, и название государства, которое в русском обозначается словом Марокко.
Марокко — настоящие ворота в Африку. Ее влияние ощущается с первых минут после приземления в аэропорту. Теплый, влажный воздух с легким ароматом местных растений заманивает к себе и уводит от воспоминаний об осенних пока
еще легких заморозках, дожде и тумане, окутывавших родной Пулково перед вылетом. Очутившись тут, уже с первых минут поневоле вспоминаешь о финикийцах, имевших здесь колонии, римлянах, готах и, наконец, о берберах, арабах, евреях, африканцах, которых местные правители охотно брали в личную охрану. Люди — потомки этих народов как раз и представляют нынешнее население страны.
Местные жители, смуглые и в основном неполные люди, сочетающие в своем облике стать и гостеприимство сынов Аравии, неспешность африканцев и европейскую деликатность в общении, с самого начала вызвали к себе расположение. Мы, сошедшие с трапа самолета в темное время суток европейцы, стали объектом повышенного внимания таксистов, готовых везти гостей страны куда угодно. Они охотно предлагали свои мобильные телефоны для связи, учтиво интересовались нашими планами, друзьями и встречающей стороной.
Продолжая далее рассказ об удивительном Марокко, нужно оговориться, что автору этих строк очень повезло — возглавлял поездку отличный знаток Марокко, много десятилетий своей жизни потративший на изучение и подготовку
научных материалов о нем и проработавший в этой стране более четырех лет — профессор Николай Николаевич Дьяков. В дороге по шоссе от Касабланки до Рабата он, в диалоге с нашим новым знакомым доктором ал-Бахрауи, выпускником одного из московских вузов, успел многим поделиться из своих знаний и наблюдений о стране. Его рассказ был прокомментирован и дополнен нашим марокканским спутником, который в ненавязчивой манере на отличном русском языке и с искренним удовольствием поведал об изменениях к лучшему, новых достижениях и повседневной жизни народа.
Утро в Рабате… Голубое небо, синяя полоска океана, свежий воздух, дующий со стороны Атлантики, город просыпается. Многое в этом пробуждении похоже на другие города арабского мира, но многое выдает самобытность и принесенную к нам сквозь века трудной, но яркой истории оригинальность. Мы решили совершить утреннюю прогулку к старой части города, где расположены крепость и огромный рынок. Вокруг нас кипела жизнь. Школьники спешили в школы, кафе открывали двери и за столиками под открытым небом появлялись почтенные марокканцы, наслаждаясь чашечкой кофе, свежей газетой и неизменной сигаретой. Мимо почти бесшумно проехал трамвай.
Такому трамваю позавидовали бы, наверно, во многих других странах. Современный дизайн, сцепленные вместе красивые вагоны, специально сделанные для удобства посадки и движения трамвайные пути. Марокканцы искренне гордятся такими чудо-машинами. Невозможно оставить без внимания пестроту одежд обитателей столицы страны — города Рабат. Многие мужчины одеты в национальные одежды — бурнусы, напоминающие плащи с капюшоном, и остроконечные марокканские туфли с загнутым вверх носом. Женщины, отдающие дань традиции, неспешно движутся по улицам в длинных разноцветных, либо темных тонов платьях. Их головы покрывают платки или шали. Все это сочетается с современно одетыми мужчинами и женщинами в строгих европейских платьях и костюмах. Взгляды людей доброжелательны и приветливы. В старой части города, обнесенной красно-песочной по цвету крепостной стеной, иностранцы вызывают интерес не только у множества торговцев, но и у простых прохожих. Они провожают их взглядом, иногда зазывая посетить магазинчик, обращаясь чаще всего по-французски. Иногда по узкой улочке проносится мотоцикл или мотороллер с ездоком, виртуозно сбрасывающим скорость перед толпой или неожиданным поворотом. Все дома здесь наполнены историей. Наиболее древние украшены деревянными дверями лазурного или голубого цвета с резьбой. Над входом в дом могут быть и образцы резьбы по камню. Доминируют
белый или светлопесочный цвет. В огромном количестве лавочек и мелких магазинов преобладают сувениры, ритуальные предметы, связанные с исламом: тексты коранических сур на деревянных дощечках или на каменных отшлифованных плитках, множество всевозможных четок, серебряных подвесок, на которых висит «ладошка Фатьмы», воспринимаемая как амулет, и многое другое. По количеству всевозможных изделий из кожи марокканский рынок напомнил рынки Монголии, только с более обширным ассортиментом. Внутри одного из таких магазинов нам удалось увидеть людей, которые были заняты изготовлением кожаных вещей прямо в подсобных помещениях магазина. Когда присмотрелись к их работе, то обнаружилось, что они заняты изготовлением обложек для священных книг. Оказалось, что это и есть их основное занятие, а сумки и кошельки лишь вспомогательный бизнес. По нашей просьбе они охотно показали, как и из каких материалов изготавливаются знаменитые восточные книжные переплеты с тиснением и цветными вставками.
В тот же день нас ждал приветственный обед на берегу океана и пленарное заседание семинара, под который был выделен самый большой лекционный зал филологического факультета, выполненный в изящном восточном магрибинском архитектурном стиле. На семинар пришли не только собственно марокканцы, но и живущие в стране наши соотечественницы, очень приветливые и доброжелательные, посетовавшие на то, что в стране очень не хватает культурных мероприятий и знакомства марокканцев с культурой России, с богатым русским языком. Нас принимали очень тепло и с большим вниманием. Марокканские коллеги выступали с докладами, и в каждом из них, каким бы аспектам истории, политики, экономики он ни посвящался, чувствовался глубокий интерес к взаимному сотрудничеству.
Что может быть удивительнее восточного города вечером! Множество лавочек с разноцветными лампочками так и заманивают к себе, отовсюду слышна восточная музыка, появляется чувство, что весь город спешит на улицу общаться, делиться новостями, совершать покупки. Во многих местах возникают дорожные пробки, так напоминающие родной город. В такое время на улицу приходят регулировщики, помогающие светофорам справляться с потоками машин. Кстати светофоров в Рабате много и водители стараются неукоснительно соблюдать сигналы. Это немного непривычно, поскольку во многих арабских столицах этих спасителей от хаоса значительно меньше или, говоря точнее, практически нет. Водители в арабских странах в сложных ситуациях обычно отчаянно жестикулируют или прибегают к звуковым сигналам, но ни у кого из них нет на лице досады или обиды — случилось то, что случилось и как-нибудь само решится. Всё во власти предопределения. В Рабате движение все-таки больше напоминает Южную Европу.
Крепостные стены в разных районах Рабата и города-спутника Сале во многих местах подсвечены, внутри тоже горит свет. Но для нас день закончен, и традиционная чашечка чая с мятой, которая, как говорят марокканцы, здесь самая душистая и имеющая много сортов с разными вкусовыми оттенками, помогает расслабиться и отправиться ко сну.
На второй день нам повезло, и мы оказались в заповедном месте страны, резиденции-крепости марокканских королей Мишваре. Огромный по территории, построенный еще в средневековье комплекс зданий, мечетей, парков, обнесен крепостной стеной, такой же красно-песочной, как и другие крепостные стены этого города. В нем находятся патрули военных, рослых, очень смуглых молодых парней, одетых в старинную гвардейскую форму с преобладающими белыми и красными цветами.
На территории Мишвара сохранены старинные европейские пушки, свидетельствующие о непростой истории страны. Много красных марокканских флагов с зеленой звездой, чем-то напоминающих советские знамена. Здесь все интересно, но время ограничивает наши желания и нам приходится перемещаться в другой район с крепостью, за стенами которой древнеримский район. Этот музей под открытым небом называют Шейла. Профессор Дьяков прекрасно знает эти достопримечательности и сам ведет экскурсию.
Автора этих строк, наверно, больше всего заинтересовали мавзолеи местных исламских праведников, еще при жизни облюбовавших местные сады для занятий со своими учениками и последователями. Интересно, что они
расположены в этой историко-культурной зоне и служат не только местом паломничества, но и частью музейного комплекса. В одном из уголков этого парка достопримечательностей расположен пруд с чистейшей прозрачной водой и с живущими в нем угрями. К нашему приходу рыбы спрятались и не появлялись. На берегу в тени деревьев сидели местные довольно пожилые люди, которые, судя по всему, жили здесь же при мавзолее, о чем могли свидетельствовать пища, чайник и циновки, расстеленные прямо на полу перед входом в усыпальницу почитаемого этими людьми марабута. Они приветствовали нас и, получив ответ на арабском, сразу поинтересовались, откуда мы приехали. Им очень понравилась и в то же время удивила информация о том, что мы из России и что изучаем арабский мир и его культуру. Их благосклонность проявилась в том, что нам позволили заглянуть внутрь и сфотографировать здание усыпальницы этого местного праведника. Непосредственное знакомство с памятниками такого рода, где бы они ни находились, всегда удача для исследователя. Дело в том, что более глубокое изучение традиций почитания представителей народного ислама и суфиев позволяют лучше оценить всю идейную и духовную атмосферу, в которой формировались взгляды на мир местных жителей, степень их взаимодействия с суфийскими братствами и даже политические пристрастия. Это связано с тем, что братства часто были непосредственно связаны со многими представителями местной
правящей элиты и, в принципе, даже могли соединяться с ней. Мы немного пообщались с верными стражами покоя суфия, сделали снимки и отправились дальше, стараясь оказаться вовремя среди местных ученых, которые помогли бы нам лучше ориентироваться в удивительном мире марокканской действительности.
Выпускники советских и российских вузов, живущие и работающие в Марокко, удивительные люди. Вся их юность прошла в СССР или в России, и они навсегда сроднились с нашей культурой, традициями, пониманием реалий и, конечно, с нашей наукой. Совершенно уникальной фигурой перед нами предстал выпускник филологического факультета Ленинградского еще университета профессор ал-Атауи. Многие годы он знакомил марокканскую общественность и, наверно, весь арабский мир с нашими великими писателями и поэтами, с нашими учеными. Как интересно и необычно было слышать пушкинские: « Я вас любил…» в арабском варианте! Как трогательно это звучит, когда строки произносит сам автор перевода. Этот человек не просто тонко, а изящно владеет литературным русским языком, чувствуя нюансы и переливы значений языка. Несмотря на то что ал-Атауи русист, он, тем не менее, все годы учебы в университете и в аспирантуре поддерживал связи с профессорами восточного факультета. Ему это
было необходимо и интересно как будущему литературоведу. Не случайно, что особенно приятным подарком для него была книга его давнего друга, почетного профессора восточного факультета О.Б.Фроловой об арабской литературе, с мемуарами об арабских литераторах и значении арабской культуры для России. Он встретил нас на пороге собственной уютной квартиры, угостил чаем с восточными марокканскими сладостями и передал несколько своих книг для коллег и библиотеки.
Упоминая уже дважды о чае и сладостях, невозможно удержаться от комментария относительно диковинок марокканской традиционной кухни. Тот, кто оказался в Марокко и не вкусил блюда под названием «бастила», лишил себя частицы наслаждения. Действительно, этот внешне обычный пирог скрывает в себе удивительное сочетание вкусов и их оттенков — здесь есть и мясо, и мед, и изюм, и все это вместе дает неподражаемый вкус, который, как утверждают марокканцы, известен только здесь. Другим открытием среди кухонных чудес стал «кускус». Здесь, в отличие от Туниса или Алжира, он не такой острый, с большим количеством изюма, трав, специй, и готовится специально подготовленными поварами. Для марокканцев это не повседневная, а изысканная пища, которую подают по очень торжественным поводам и довольно редко.
Никто не знает, что удивительного может случиться на Востоке. Но нам удалось посетить Мишвар снова. Один из выпускников Санкт-Петербургского вуза Джалал Бу Сахра устроил для нас посещение этого заповедного уголка снова. И вот по какому поводу. Узнав, что нас интересует самобытная марокканская музыка, он в последний день нашего пребывания в Рабате пригласил нас на выступление королевского оркестра, который дает короткие репетиционные концерты непосредственно внутри королевской резиденции. Этот оркестр любим и почитаем местной аудиторией, и его с любовью называют оркестр «55», что обусловлено числом исполнителей.
Когда мы оказались рядом с участниками оркестра, нас удивили традиционные одежды либо зеленого, либо красного цвета — своеобразная униформа. При ближайшем рассмотрении мы увидели, что на одеждах традиционная вышивка, и все элементы этого старинного костюма тщательно подогнаны под рост и фигуру каждого. Инструменты, используемые оркестром, только духовые и ударные. Среди них самые современные саксофоны и старинные трубы. Музыка, исполняемая оркестром, сочетает в себе марши, гимны, старинные мелодии этой удивительной страны. Интересно, что простые марокканцы могут просто прийти на поляну перед оркестром и, сидя на ней, послушать любимых музыкантов. После репетиции нас познакомили с руководителем оркестра Абд ал-Фаттахом ибн Дада, который сообщил об истории коллектива, репертуаре, упомянув, что оркестр исполняет особые произведения во время встреч высоких гостей после их прилета в столицу. И эта традиция никогда не нарушалась.
Город Сале, наверно, последняя цель наших городских изысканий, имеет не менее древнюю, чем Рабат, историю. Он тоже расположен на берегу океана, и его от Рабата отделяют воды реки Буракрак. На территории Сале также были сначала финикийские, а затем римские и более поздние арабские поселения. Очень красива старинная часть города. Там тоже цитадель и множество средневековых мечетей, напоминающих аналоги, расположенные по другую сторону Гибралтара в Испании. Удивительная резьба по камню, мозаика, своды, колонны. Равнодушным это оставить не может. Недалеко от мечетей небольшие дома в узких улицах. Это завии — обители местных суфийских братств. Интересно, что деятельность суфийских братств в Марокко никто не запрещает, и они воспринимаются как духовные центры далекого прошлого, со своими правилами и учителями. Влияние многих из них еще в период позднего средневековья вышло далеко за пределы собственно магриба и подобные духовные центры можно встретить в Судане, Египте.
О том, с каким уважением марокканцы относятся к собственной истории, свидетельствует мавзолей короля Мухаммада V. Это величественное сооружение, примыкающее к древней мечети, которая не была завершена, но даже та часть, которая предстает перед глазами, поражает своим масштабом и изяществом. Возле всего комплекса охрана — всадники на конях, тоже дань далекому прошлому… Здесь много людей разных возрастов, среди них марокканцы и туристы. Много представителей молодого поколения… Кстати — о них, о будущем Марокко.
В последний день пребывания в Рабате мы оказались свидетелями того, как коллеги из Ассоциации дружбы Марокко и России на торжественном заседании по поводу начала Недели дружбы России — Марокко поздравляли победителей турнира шахматного центра, созданного в честь чемпиона мира, кстати, выпускника нашего университета Анатолия Карпова. Его создавали люди с инициативой и творческой жилкой, марокканцы и россияне, в том числе А.Д.Канчавели, доктор ал-Бахрауи и другие, верящие в успешный характер отношений между Востоком и Россией.
Среди ребят были студенты и школьники. Они радостно и смущенно получали грамоты и подарки от заслуженных врачей, режиссеров, инженеров. Ребята мечтают о победах, об образовании, чтобы стать лучше и, конечно, приносить пользу своей стране. Гости и организаторы этого мероприятия говорили теплые слова о России, и мы покидали гостеприимное Марокко с приятной надеждой, что все еще впереди, и отношения, благодаря энтузиастам в обеих странах, получат новые мощные импульсы к развитию.
И.В.Герасимов,
доцент кафедры истории стран Ближнего Востока